Guia de Traductores e Interpretes


Translating for Profit.

Requisitos mínimos:

Manejo avanzado de PC y conocimientos avanzados de traducción inglés-español.

Temario

• Cambio de paradigmas en el proceso de la traducción.
• Aumento de la productividad/capacidad de traducción.
• Fundamentos de las herramientas de traducción.
• Por qué, cuándo y cómo usar herramientas de traducción.
• Ejemplos de herramientas de traducción: SDLX, Transit, Trados, Wordfast.
• Producción y calidad de procesamiento.
• Procesos exitosos y confiables que ayudan a mejorar los circuitos de trabajo en forma coherente y cuantificable.
• Control de calidad: normas ISO, ASTM y EU orientadas a la traducción.
• Cómo conseguir nuevos niveles de rentabilidad.
• Retorno de las inversiones en tecnología.
• Cómo optimizar mi “empresa” de servicios de traducción.
• Satisfacción del cliente. Cómo conservar a los clientes.

Modalidad:

Taller eminentemente práctico donde cada asistente contará con una computadora de alta velocidad, con dos monitores de 17 pulgadas, software original en inglés e Internet, para realizar los ejercicios de creación de proyectos, traducción, uso de glosarios y memorias con SDLX.

Nivel II. En función del interés expresado por los participantes, se realizará un segundo taller avanzado de herramientas de traducción para explorar las funciones más complejas de estos sistemas.



Docentes

María D. Cernello de Herbert (Pini).

Traductora Pública e Intérprete de Conferencias por la Universidad del Salvador, Buenos Aires. Matriculada en el CTPCBA, miembro de AIIC y de ATA. Miembro Fundadora y ex Presidente de ADICA. Ex docente de la Universidad del Salvador y del IESLV Juan Ramón Fernández. Pini ha sido disertante en numerosas conferencias nacionales e internacionales, y ha publicado varios artículos sobre su especialidad. Se ha desempeñado como intérprete en más de 8.000 conferencias y 7.000 reuniones privadas, y ha sido responsable de la traducción de más de 100 millones de palabras. Desde hace más de 15 años es Vicepresidenta y Directora Profesional de Linguistic Services SA.



Dr. Richard T. Herbert.

Nacido y educado en Londres, con formación científica, técnica y gerencial. Licenciado en Biología y Doctorado en Medicina Comparada por la Universidad de Londres, Reino Unido. Richard ha trabajado en una variada gama de organizaciones que incluyen Guy’s Hospital London, The Nuffield Institute of Comparative Medicine, The Zoological Society of London y The British Council. Desarrolló su experiencia en el Reino Unido, el Caribe, Grecia, Irlanda, Etiopía, Italia, Paquistán y, desde hace 25 años, en la Argentina. Es autor de varios trabajos y artículos científicos. Desde hace más de 15 años, es CEO y Presidente de Linguistic Services SA.



Informes e inscripción

• Personalmente: en Tte. B. Matienzo 1831 6º “G” de lunes a viernes de 13 a 18.
• Por teléfono: (54-11) 4775-2870/2198.
• Por correo electrónico: info@expo-lenguas.com.ar
• Por Internet: www.expo-lenguas.com.ar

Cupo máximo: 25 asistentes.

Inversión

• Estudiantes: $ 295 - Profesionales: $ 385.
• Descuento por inscripciones grupales (mínimo diez personas).


Formas de Pago

• Efectivo
• Depósito en HSBC, Cuenta Corriente Nº 20-033-469613-1, Sucursal 033. Titular:
Sylvia Falchuk.
Transferencia electrónica CBU Nº 2650033302003346961318,
CUIT 27-14927728-0.
• Se deberá enviar por fax el comprobante de depósito o transferencia, e indicar a quién corresponde el pago.
• Cheque personal.



Lugar de realización del taller

Centro de capacitación de Linguistic Services SA
Av. Ricardo Balbín 3034 – Ciudad de Buenos Aires
(Barrio Núñez, a 30 minutos del centro)
Subte D - Estación Congreso de Tucumán
Colectivos: 19, 41, 67, 76, 107, 114, 133, 164 y 169.



Importante

• Vacantes limitadas.
• La inversión incluye los apuntes, un almuerzo liviano y dos coffee breaks.
• Se entregarán certificados de asistencia.

• Si una vez inscripto, usted no puede asistir, la cancelación deberá ser comunicada por escrito, vía fax o correo electrónico, una semana antes del taller. En este caso, podrá recibir el reintegro del valor pagado, menos un 50% en concepto de gastos administrativos. Luego de esa fecha perderá el derecho al reintegro, pero podrá designar a otra persona para que asista en su lugar. Las sustituciones deberán ser notificadas por escrito.

• Este taller puede organizarse especialmente a pedido de instituciones y empresas del interior.

 








 

Guia de Traductores e Interpretes

 
Torre de Papel
Más info
MBIdiomas
Más info
Centro de Traducción e Interpretación (CETI)
Pagina nueva 1

Más info
Integral English Services

María Florencia Vaquero

Traductora Pública de Inglés - UBA

Traducción, revisión y corrección de textos.

Más info
ADRIANA BAKROKAR

Servicios de Traducción

 

Más info
| Home| Agenda de eventos | Qué es Expolenguas y Culturas | Equipo de Trabajo | Auspicios | Galería de Fotos | Feria Expolenguas y Culturas 2007 | Guía Expolenguas y Culturas | Agenda de eventos | Contáctenos | Mapa |

www.expo-lenguas.com.ar
info@expo-lenguas.com.ar
Tel.: 00- 54 -11-4775-2870



En este sitio encontrará material sobre: Agencias de noticias, agencias de publicidad, Agencias de turismo en la Argentina, Applied linguistics, Asociaciones de docentes de lenguas, Asociaciones de profesores de lenguas, Asociaciones de traductores, Bilingüismo, Cámaras de comercio, Capacitación y formación en español, Centros de capacitación en idiomas, Certificación de español como lengua extranjera, Cine en lenguas, Colegios bilingües, Comunicación interlingüística, Congreso de Lenguas y Culturas, Correctores, Culturas, Directorio de traductores, Docentes de lenguas, Embajadas argentinas en el exterior, Embajadas extranjeras en la Argentina , Empresas de doblaje y subtitulado, Empresas de servicios e insumos para el sector de las lenguas , Empresas de servicios lingüísticos de la Argentina, Empresas de servicios técnicos para interpretación simultánea, Empresas nacionales internacionales, Especialistas en ceremonial, protocolo y etiqueta internacional, Estudios jurídicos , Expolenguas , Exportación de servicios profesionales, Facultades de Lenguas Extranjeras y Modernas , Feria Expolenguas y Culturas 2007, Fundaciones, Gastronomía étnica, Guía de profesionales, Guía de traductores , Idiomas en la Argentina, Inmersión cultural en la Argentina, Institutos bilingües, Institutos de idiomas, Intercultural, Internacionalización, Intérpretes, Intérpretes de la Argentina, Inversiones en la Argentina, Investigadores, Legalizaciones, Líneas aéreas, Lingüistas, Lingüística comparada

Diseño web y optimización www.paginadigital.com.ar

Estadisticas y contadores web gratis
Oposiciones Masters
Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes
Guia de traductores e interpretes

Home

 Legalizaciones  
Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes
 

  Agenda de eventos | Qué es Expolenguas y Culturas | Equipo de Trabajo | Auspicios | Galería de Fotos | Feria Expolenguas y Culturas 2007 | Guía Expolenguas y Culturas | Agenda de eventos | |