Guia de Traductores e Interpretes


Nuestra gestión 2010. En 2010 realizamos 10 Jornadas de Capacitación Profesional en Argentina (Buenos Aires,  Rosario, Mendoza, La Rioja, Córdoba); y en Montevideo, Uruguay y Lima, Perú. Dictamos un total de 13 Talleres, algunos de los cuales se repitieron a lo largo del año. La asistencia total que tuvimos fue de 800 inscriptos entre estudiantes y profesionales. Según las Jornadas trabajamos en forma conjunta con: Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP); Connections Servicios Idiomáticos, Idea Translations; Léxico Bufete de Idiomas; Texo; True Subtitles; Universidad del Aconcagua, Universidad Nacional de La Rioja y Widd Professional English.

Talleres

  • Español Neutro, Mara Campbell.
  • Lengua y Traducción Jurídica, Abogado y Trad. Públ. Ricardo Chiesa.
  • The Law of Contracts, Abogada y Trad. Públ. Graciela Souto.
  • Trados Studio 2009, Trad. Clarisa Moraña.
  • Traducción Audiovisual para subtitulado, Sandra Ramaciotti.
  • Traducción de textos de micro y macro economía, Trad. Públ. Sandra Ramaciotti.
  • Traducción para subtitulado y doblaje, Trad. Públ. Sandra Ramaciotti y Trad. Públ. Emilce Sapienza. 
  • Wordfast para principantes, Trad. Clarisa Moraña.

Curso anual. En Montevideo, Uruguay, dictamos el curso de Interpretación de Conferencias a cargo de la Trad. Públ. e Intérprete Verónica Pérez Guarnieri.

Charla. En Rosario y en Montevideo dimos la Charla "Exportación de servicios de traducción al español. Sinergia público privada para el desarrollo del sector" a cargo de la Trad. Públ. Sylvia Falchuk.

Stands de Bibliografía especializada. Como todos los años tuvimos puestos de nuestra bibliografía en diferentes Jornadas Profesionales en Buenos Aires, La Rioja, Rosario, Córdoba,  Montevideo, Uruguay y Boston, MA, EE.UU.

 

Misiones Inversas de EduArgentina. Acompañamos a EduArgentina en las Misiones Inversas con Instituciones Educativas argentinas y de los EE.UU. y Brasil en abril y en septiembre. Las Misiones Inversas tienen como objetivo promocionar los Programas Internacionales y los Programas de Español para Extranjeros de las Universidades argentinas en contextos internacionales. En las dos Misiones participaron más de 50 universidades públicas y privadas, Institutos educativos y Escuelas de Español para Extranjeros de la Argentina (Santa Fe, Patagonia, Córdoba, Mendoza, Provincia de Buenos Aires y Ciudad de Buenos Aires), 10 Universidades de los EE.UU. y 5 Universidades  y 5 Agentes Educativos de Brasil. Durante los encuentro se realizaron entrevistas de trabajo de 20 minutos de duración cada una y los representantes extranjeros visitaron instituciones y escuelas de las Ciudades de Buenos Aires, Rosario, Santa Fe y Bariloche.  En el marco de las Misiones se realizaron tres Mesas Redondas con entrada libre y gratuita y un Taller de Formación para Docentes. 

 

Nuestra gestión 2009 

En 2009 realizamos seis Jornadas de Capacitación Profesional en Buenos Aires, Villa Constitución, Rosario, Corrientes, Mendoza y Montevideo, Uruguay. Algunos talleres se repitieron varias veces a lo largo del año.

 

Dictamos un total de 20  Talleres diferentes, algunos de los cuales se repitieron a lo largo del año. La asistencia total que tuvimos fue de 601 inscriptos entre estudiantes y profesionales. Según las Jornadas trabajamos en forma conjunta con: AV Consultores Pymes; Connections Servicios Idiomáticos; Idea Translations, Instituto Josefina Contte, Léxico Bufete de Idiomas; True Subtitles; Universidad del Aconcagua y Widd Professional English.

 

Talleres que dictamos

  • ¿Cómo crear un emprendimiento sustentable y no morir en el intento?, lo que no se estudia en la Facultad y tus colegas no te quieren contar, pero que es fundamental para lograr el éxito laboral y profesional. Cómo participar en ferias y congresos, Trad. Públ. Sylvia Falchuk y Lic. Alicia Verna-
  • Traducción Jurídica Inversa - Error Analysis And Choice Of Expression In Spanish  English Legal Translation Practice, Dr. y Trad. Públ. Ricardo Chiesa.
  • Trados para principiantes. Translator's Workbench. Tareas generales. TagEditor. WinAlign. Multiterm, Trad. Clarisa Moraña.  
  • Español neutro para subtitulado y doblaje, Trad. Mara Campbell.
  • Subtitulado práctico, Trad. Mara Campbell.
  • Doblaje y Español Neutro, Carlos Romero Franco.
  • Introducción a la Administración de Proyectos, Lic. Carina Zimerman y María Elena Barrandeguy.
  • Traducción audiovisual: doblaje y subtitulado, Trad. Públ. Sandra Ramaciotti y Trad. Públ. Emilce Sapienza.

Stands de Bibliografía especializada - Como todos los años llevamos nuestra bibliografía a varias Jornadas profesionales en el interior y en Uruguay.

 

Misiones Inversas de EduArgentina

Acompañamos a EduArgentina en las Misiones Inversas con Instituciones Educativas argentinas y de los EE.UU. y Brasil en abril y noviembre.

Las Misiones Inversas tienen como objetivo promocionar la Educación Superior y nuestra lengua en contextos internacionales. En las dos Misiones participaron 50 universidades públicas y privadas, Institutos educativos y Escuelas de Español para Extranjeros de la Argentina (de Santa Fe, Patagonia, Córdoba, Mendoza, Provincia de Buenos Aires y Ciudad de Buenos Aires) y 16 Universidades de los EE.UU. y Brasil y 6 Agentes Educativos brasileños. Durante los encuentro se realizaron 576 entrevistas de trabajo de 20 minutos de duración cada una y los representantes extranjeros visitaron 26 instituciones y escuelas de la Ciudad de Buenos Aires. En el marco de las Misiones se realizaron tres Mesas Redondas con entrada libre y gratuita en la que participaron 250 personas. 

  • "Logros, desafíos y perspectivas de la enseñanza del español como lengua extranjera en la Argentina".
  • "La producción editorial del Español como Lengua Extranjera en la Argentina (ELE). Experiencias, oportunidades y nuevos escenarios".
  • "Internacionalización y Promoción de la Enseñanza ELE en la Argentina. Impacto turístico de la actividad. La Importancia estratégica de Brasil".

Nuestra gestión 2008  

En 2008 realizamos cinco Jornadas de Capacitación Profesional en Buenos Aires, Corrientes y Rosario, en junio, agosto, septiembre, octubre y noviembre. Dictamos un total de 17 Talleres con una asistencia de 530 inscriptos. Las jornadas de agosto en Buenos Aires las realizamos en forma conjunta con  Linguistic Services; las de octubre de Corrientes con el Instituto Josefina Contte; y en Rosario con Connections Servicios Idiomáticos. Nos acompañaron las siguientes empresas e instituciones: AACELE (Asociación Argentina de Centros de Enseñanza de Español, Bairexport, Consorcio CELU (Certificado de Español Lengua y Uso), CETI, Emerald Travels, Hotel Howard Johnson Recoleta, Hotel Riviera de Rosario, IMTT, Instituto Pymes del Banco Ciudad, Librería Ameghino, Librerías SBS, Librería Yes, Québec Travel, Revista Actual English, Turismo Stoisa y Universidad Tecnológica de Avellaneda. 

 

Talleres que dictamos

  1. ¿Cómo encarar un emprendimiento sustentable de servicios de idiomas y no morir en el intento? Todo lo que siempre quisiste preguntar, pero no tenías a quién dirigir tu consulta, Trad. Públ. Sylvia Falchuk y Lic. Alicia Verna.
  2. Desarrollo de Negocios de Servicios, Ing. Andrés Bisso.
  3. Edición y Corrección de Textos, Lic. Laura Andrea Pérgola y Lic. Catalina Sosa.
  4. Edición y Corrección de Textos en español, Lic. Laura Pérgola.  
  5. Errores y dificultades frecuentes en la traducción técnica (inglés-español), Trad. Públ. Leticia Martínez.
  6. Español para Extranjeros. Tipos de actividades comunicativas. Criterios para su elaboración, selección y distribución en la sesión de clase y en el curso de ELSE, Alejandra Elichabe y Ana Sofía Príncipe.
  7. Estructuras Comparadas para estudiantes, profesores y traductores. Are you sure you master the Genitive Case?, Dra. María Teresa Viñas Urquiza.
  8. Introducción al planeamiento y marketing estratégicos para prestadores de servicios, Ing. Andrés Bisso.
  9. Los audiovisuales: una intersección de técnicas, Trad. e Intérprete Olga Alvarez y Trad. Julia Benseñor.
  10. Redacción publicitaria y para marketing directo e interactivo, Lic. Ricardo Palmieri
  11. Sociedades: las business forms en EE. UU. y los tipos societarios de la ley argentina, Dra. y Trad. Públ. Graciela Souto.
  12. Terminología Contemporánea y Trabajo Terminológico, Dra. Andreína Adelstein.
  13. The Law of Contracts, Dra. y Trad. Públ. Graciela Souto.
  14. Traducción directa de informes bursátiles, Trad. Públ. Silvana Debonis
  15. Traducción inversa de informes macroeconómicos, Trad. Públ.  Silvana Debonis
  16. Traducción Jurídica Inversa. Error Analysis And Choice Of Expression In Spanish  English Legal Translation Practice, Dr. y Trad. Públ. Ricardo Chiesa.
  17. Translating for Profit. Más allá de la teoría. Todo lo que un traductor necesita saber y no se estudia en la universidad, María D. Cernello de Herbert (Pini) y Dr. Richard T. Herbert.

Feria del Libro de Buenos Aires - Tuvimos un stand durante las Jornadas Profesionales de la Feria del Libro de Buenos Aires para lanzar la Guía Expolenguas y Culturas 2008/2009.

 

En el marco de la Feria, organizamos dos actividades gratuitas.

  • El 22 de abril en la Sala Alfonsina Storni se presentó el libro ¡Por Vos, Buenos Aires 1: Método de Enseñanza de Español Rioplatense Como LE.  Con la certeza de que el español va camino a convertirse en segunda lengua de muchas y con una preocupación genuina por vincularnos con las necesidades de la comunidad, la UTN-FRA concibió este método de enseñanza de español rioplatense/ LE y L2 que se presenta en cuatro niveles, para responder a diferentes requerimientos y para lograr un aprendizaje progresivo, a cargo de la Profa. Andrea Hidalgo de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional Tecnológica, Facultad Regional Avellaneda.
  • El 26 de abril en la sala Alfonsina Storni se realizó la presentación de la conferencia "Enseñanza de español como Lengua Segunda y Extranjera: Industria Cultural" a cargo del Consorcio Interuniversitario para la Evaluación de ELE (CELU), a cargo de la Profa. Andrea Menegotto de la Universidad Nacional de Mar del Plata y de la Asociación ELSE Industria Cultural.

Además tuvimos Stands en Jornadas de Formación Profesional en forma directa y a través de librerías clientas del interior.

  

 

Organice en su ciudad y con Expolenguas y Culturas, Jornada de Capacitación Profesional

  • A las empresas e instituciones educativas interesadas en organizar Jornadas de Capacitación Profesional en sus respectivas ciudades o países, las invitamos a contactarse con nosotros a info@expo-lenguas.com.ar
  • ¡Tenemos más de 200 Talleres que se pueden adaptar a las necesidades y requerimientos de las empresas o instituciones contratantes!
  • Las Jornadas se organizan con Talleres de Capacitación Profesional, sorteos, y stand de Bibliografía especializada. 

¡Solicite nuestro Vademécum de Capacitación!

o Ver vademecum en .pdf

Desarrollamos nuestro Departamento de Capacitación con el propósito de satisfacer la demanda de perfeccionamiento, actualización y especialización en diferentes campos. Nuestras propuestas están orientadas a traductores, intérpretes, abogados, asistentes de negocios, asistentes ejecutivas, redactores técnicos, y profesionales de diversas áreas. Contamos con un equipo de profesionales de excelente nivel académico y pedagógico, con amplia experiencia y capacitación permanente. Contamos con larga experiencia y éxito demostrable en la programación, realización, seguimiento, difusión de Jornadas de Capacitación

Cursos en la Argentina y en el exterior

Nuestro equipo docente tiene disponibilidad para viajar dentro y fuera del país.

 

Detectamos las necesidades de cada organización (Universidad o Empresa) y adaptamos los cursos, en atención a objetivos específicos, y por ello podemos ampliar, reducir o modificar los contenidos propuestos. Ofrecemos cursos orientados a la mejora del desempeño profesional con aplicación práctica y con el objetivo central de trasladar lo aprendido directamente a la tarea profesional cotidiana. Todos los cursos cuentan con su respectiva carpeta de material de apoyo, así como también un listado de bibliografía sugerida.

 

Organización Integral de Jornadas de Capacitación

Desde que se gesta la idea, hasta que finaliza la Jornada, ofrecemos los servicios necesarios para la organización de Jornadas de Capacitación Profesional. Contamos con un equipo de profesionales de cada área y con los que garantizamos la calidad de los servicios. Acompañamos, asesoramos, guiamos durante el desarrollo de las actividades, cuidamos cada detalle; y brindamos sugerencias para asegurarnos un resultado exitoso.

 

Servicios

Ø      Contratación del lugar donde se desarrollará el evento

Ø      Distribución de salas

Ø      Contratación de servicios técnicos (cabinas para interpretación simultánea, cañón, retroproyectores, equipos para grabación y filmación, entre otros)

Ø      Servicios profesionales de interpretación 

Ø      Servicios para videoconferencias

Ø      Diseño de Boletines electrónicos

Ø      Acreditaciones

Ø      Preparación de carpetas para los asistentes

Ø      Diseño de originales (folletos, afiches, portadas de carpetas, certificados de asistencia, encuestas de evaluación, cronograma de actividades, formularios de inscripción).

 

¿Por qué delegar en Expolenguas y Culturas la capacitación y la organización de sus Jornadas de Capacitación?

Porque.

Ø      Escuchamos atentamente las necesidades del cliente y ajustamos el diseño de  los cursos a sus necesidades.

Ø      La logística aplicada y nuestra experiencia nos permiten resolver las situaciones que antes o durante las Jornadas requieran de una rápida y efectiva solución.

Ø      Velamos por el riguroso respeto del cronograma de actividades de las Jornadas.

Ø      Brindamos atención personalizada.

Ø      Ofrecemos la coordinación general para dar fiel cumplimiento a los servicios solicitados.

Ø      Ofrecemos asesoramiento en base a nuestro know-how y experiencia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guia de Traductores e Interpretes

Torre de Papel - Industrias Culturales

torredepapel

- Servicios de Traducción e Interpretación
- Subtitulado
- Corrección y edición 
- Organización de Jornadas de Capacitación Profesional y eventos culturales 
- Ferias de Idiomas

Guia de Traductores e Interpretes Imprimir
Guia de Traductores e Interpretes Recomendar
 
Planeta Tierra - Turismo Universitario Extranjero (TUE)
Guia de Traductores e Interpretes

Agencia especializada en Turismo Universitario Extranjero (TUE)

17 años de experiencia con grupos de estudiantes de las principales Universidades de los EE.UU.

Programas en la Argentina de las siguientes Universidades y Consorcios universitarios:

- IFSA-Butler University
- Copa Mendoza
- Pennsylvania University
- Universidad Di Tella
- API - Academic Programs International

www.planetatierra.tur.ar  - ventas@planetatierra.com.ar

 

Más info
EduArgentina
Guia de Traductores e Interpretes

EduArgentina trabaja en la Promoción y la Internacionalización de los Programas Internacionales de las Instituciones Educativas argentinas y de los Programas de Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera (ELSE).

Más info

info@expo-lenguas.com.ar

Regístrese en nuestra base de datos, haga clic acá
Tel.: 0054-11-4554-9526

www.expo-lenguas.com.ar

 



En este sitio encontrará material sobre: Agencias de noticias, agencias de publicidad, Agencias de turismo en la Argentina, Applied linguistics, Asociaciones de docentes de lenguas, Asociaciones de profesores de lenguas, Asociaciones de traductores, Bilingüismo, Cámaras de comercio, Capacitación y formación en español, Centros de capacitación en idiomas, Certificación de español como lengua extranjera, Cine en lenguas, Colegios bilingües, Comunicación interlingüística, Congreso de Lenguas y Culturas, Correctores, Culturas, Directorio de traductores, Docentes de lenguas, Embajadas argentinas en el exterior, Embajadas extranjeras en la Argentina , Empresas de doblaje y subtitulado, Empresas de servicios e insumos para el sector de las lenguas , Empresas de servicios lingüísticos de la Argentina, Empresas de servicios técnicos para interpretación simultánea, Empresas nacionales internacionales, Especialistas en ceremonial, protocolo y etiqueta internacional, Estudios jurídicos , Expolenguas , Exportación de servicios profesionales, Facultades de Lenguas Extranjeras y Modernas , Feria Expolenguas y Culturas 2007, Fundaciones, Gastronomía étnica, Guía de profesionales, Guía de traductores , Idiomas en la Argentina, Inmersión cultural en la Argentina, Institutos bilingües, Institutos de idiomas, Intercultural, Internacionalización, Intérpretes, Intérpretes de la Argentina, Inversiones en la Argentina, Investigadores, Legalizaciones, Líneas aéreas, Lingüistas, Lingüística comparada

Diseño web y optimización www.paginadigital.com.ar

Estadisticas y contadores web gratis
Oposiciones Masters
Guia de traductores e interpretes

Home

Legalizaciones
Guia de traductores e interpretes Guia de traductores e interpretes
 

  2007 Expolenguas y Culturas Fair | Agenda de eventos | Prensa | Agenda de eventos | Qué es Expolenguas y Culturas | Equipo de Trabajo | Auspicios | Galería de Fotos | Feria Expolenguas y Culturas 2007 | Guía Expolenguas y Culturas | |